返回

重走未来路

首页

第235 除了春秋翻译,还能有谁?

纠正:“华国。”

同事惊讶:“华国也有流行?”

凯文:“有,而且非常……”

凯文想了十余秒时间,选定自以为比较合适的形容词:“非常有想象力。”

同事并不赞同凯文的看法,嬉笑反讽说:“哈哈,华国人有想象力?”

凯文听懂了同事的语气。

若是以往,凯文或许会陪同事讥讽两句华国人只会山寨抄袭,电子产品也全都是危险的炸弹。可是今天,凯文下意识的替华国辩驳一句:“最少,这本书非常有想象力。在我心中,这本绝不弱于《哈利波特》和《魔戒》。”

同事当然不信。

凑近凯文的电脑屏幕随机阅读一段,同事立刻露出鄙弃神情:“这文笔还不如我小女儿呢。”

凯文再番替自己喜爱的辩解:“这是机器翻译。机器翻译能翻译到这种程度,已经非常了不起啦。”

同事与凯文有一定私交,且都喜欢超能力漫画等幻想题材故事。刚才浮光掠影一瞥,这段文字已经在同事心底留下简单印象:语法结构简单而又内容臃肿,遣词造句非常小白,但意思却难能可贵讲清楚了。同事是一名软件工程师,泛泛了解机器翻译的现状和难度,顿时惊地瞪圆了眼珠:“这篇是机器翻译?”

凯文更愿意沉浸剧情,头也不抬敷衍同事说:“对。”

同事:“真是机器翻译?”

凯文多解释两句:“我试着切换成法语,法语版本质量与英语版本质量齐肩。如果不是机器自动翻译,谁有那么多钱雇佣刚学会说话的翻译?”

同事信了凯文的实践:“春秋翻译?”

凯文笑说:“除了春秋翻译,还能有谁?总不能是傻笨到家的谷歌翻译吧。”

上一页 章节目录 下一章